通訳は「考える」のではなく「反応する」必要があります。
そのために様々なトレーニングをするのですが、「考える」のではないと言っても、「知らない」とどうにもならないことがたくさんあります。
その一つが固有名詞です。
企業名称、人名などはその都度覚えて準備すればよいのですが、常識として当然知っておくべき固有名詞 —— 地名 は、本当に困ります。
日本語と中国語は地名が漢字表記なので比較的簡単だろうと思うでしょうか?
日本の都道府県名や都道府県庁所在地、中国の省・直轄市・特別行政区・自治区の名称なら大丈夫ですか?それぞれの日本語読みと中国語読みの両方に自信がありますか?
欧米圏の国名や主要都市名となると、とたんに怪しくなるのではないでしょうか。
知らないと一発アウト!
怖いですね。
知らない人、自信がない人、一両日中に解決しておきましょう。
0 件のコメント:
コメントを投稿